Benutzer Diskussion:Alexander Babel/Watch-Wiki/Terminologie: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 83: | Zeile 83: | ||
7: Platina<br> | 7: Platina<br> | ||
8: <br> | 8: <br> | ||
− | 9: | + | 9: wijzerplaat |
Dann brauchte Piet nur nachschauen, ob die "9" fehlt ;-)) | Dann brauchte Piet nur nachschauen, ob die "9" fehlt ;-)) |
Version vom 7. Juni 2009, 23:29 Uhr
Hallo Leute!
Wie gestalten wir diese Seite? Ich meine ob wir die jeweilige Sprache(z.B. en) vor dem jeweiligen Begriff schreiben oder ob wir eine Vorlage vorprogrammieren, wie z.B. Infobox Übersetzungen. Oder fällt Euch noch etwas ein?
--Alexander Babel 13:01, 7. Jun. 2009 (CEST)
Noch etwas. Ich kann nur Russische Begriffe beurteilen(und die Deutsche natürlich). Und da gibt es einige Begriffe die möglicherweise nicht ganz eindutig oder schlicht falsch sind. Die Zeit steht zudem nicht auf der Stelle. Also ich vermute, dass auch in den anderen Sprachen unstimmigkeiten gibt.
Bitte lest mit, denkt mit, überprüft es und vergesst nicht die Funde zu vermerken!
Niederländisch
Hallo Piet, Meister Piet!
Kannst Du vielleicht auch nach und nach diese Liste mit niederländischen Begriffen ergänzen?
--Alexander Babel 13:45, 7. Jun. 2009 (CEST)
Infobox
Hallo Alexander,
Infobox würde ich nicht machen. Eigentlich erfüllt die Vorlage "andere Sprachen" alle Notwendigkeiten bis auf die Zahl!
Beispiel:
Platine
Main plate
Платина
Werkplatte
Platina
Piastra
Platina
andere Sprachen: fr en ru de es it pt |
bei den letzten drei Wörtern konnte ich die Sprache nicht zweifelsfrei bestimmen. Wenn du in dem Beispiel die Sprach-Läderkennung ergänzt, dann arbeite ich das noch in mein Bsp. ein.
tickende Grüße
--18:55, 7. Jun. 2009 (CEST)
PS: Fragen an Piet solltest du besser auf seine Diskussionsseite schreiben.
Hallo Torsten!
Ich wollte hier ein Artikel Aufbauen, wo in Tabellenform die Begriffe nebeneinander stehen. Damit ist eine Andere Zielgruppe getroffen, genauer die Nutzer, die sich ein schnellen überblick verschaffen wollen. Ich vermute, jedes mal mit dem Maus auf die jeweilige Abkürzung(en, de, ru...) zu halten und die angezeigte Wörter anzuschauen, eignet sich da nicht ganz. Keine Ahnung, aber ich vermute aus irgendeinem Grund(diese findet sich schon bestimmt) wird jemand die Begriffe in verschiedenen Sprachversionen mal nebeneinander gelistet haben wollen.
Viele liebe Grüße
Das ist ein Argument! Gut wäre aber, wenn die Fachbegriffe in deiner Auflistung auch eindeutig den jeweiligen Sprachen zugeordnet wären.
Beispiel
1= Französisch
2= English
3= Russisch
4= Deutsch
5= Spanisch
6= Italienisch
7= Portugiesisch
8= Chinesisch
9= Niederländisch
und dann würde das hier so aussehen:
1: Platine
2: Main plate
3: Платина
4: Werkplatte
5: Platina
6: Piastra
7: Platina
8:
9: wijzerplaat
Dann brauchte Piet nur nachschauen, ob die "9" fehlt ;-))
Viele liebe Grüße
--Torsten Diskussion Beiträge Email 00:24, 8. Jun. 2009 (CEST)