Passion is the best mainspring: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Watch-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: thumb|Die Dresdner Frauenkirche und ihr ungewöhnlicher „Konzertsaal“ [[Bild:Valery Gergiev Wiener Philharmoniker .jpg|thumb...)
 
 
(21 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Bild:Frauenkirche Dresden innen.jpg|thumb|Die Dresdner Frauenkirche und ihr ungewöhnlicher „Konzertsaal“]]
+
'''Passion is the best mainspring'''
 +
[[Bild:Frauenkirche Dresden innen.jpg|thumb|Dresden Frauenkirche<br>unusual “concert hall”]]
 
[[Bild:Valery Gergiev Wiener Philharmoniker .jpg|thumb|Valery Gergiev and the Vienna Philharmonic in the Dresden Frauenkirche]]
 
[[Bild:Valery Gergiev Wiener Philharmoniker .jpg|thumb|Valery Gergiev and the Vienna Philharmonic in the Dresden Frauenkirche]]
[[Bild:Mathias Elbe Glashuette Original Empfang.jpg|thumb|Mathias Elbe zeigt eindrucksvoll, aus wie vielen filigranen und hochfein veredelten Teilen dieses Zusammenspiel in einem Glashütte Original Kaliber entsteht.]]
+
[[Bild:Mathias Elbe Glashuette Original Empfang.jpg|thumb|Mathias Elbe placed great emphasis on just how many delicate and sophisticated finished parts are used to create this interplay in a Glashütte Original Calibre.]]
Glashütte / Dresden 3. Juni 2009
+
Glashütte / Dresden June 08, 2009
  
 
''A world-class musical event in a world-famous location:''<br>
 
''A world-class musical event in a world-famous location:''<br>
 
''Glashütte Original presents Valery Gergiev and the Vienna Philharmonic in the Dresden Frauenkirche''
 
''Glashütte Original presents Valery Gergiev and the Vienna Philharmonic in the Dresden Frauenkirche''
  
Es schien beinahe so, als ob die Musik an diesem Abend mit ihrem vollen Klang den ganzen Raum der [[Dresdner Frauenkirche]] für sich eingenommen hätte.
+
On this evening, it was almost as if the music, in its full sonority, filled the whole
[[Bild:Frauenkirche Dresden um 1897.jpg|thumb|left|Frauenkirche Dresden um 1897]]
+
of the [[Dresdner Frauenkirche|Dresden Frauenkirche]] ...
Die gewittrige Stimmung außerhalb dieses wunderbaren und ungewöhnlichen „Konzertsaals“ unterstrich einmal mehr das harmonische Zusammenspiel des legendären Dirigenten Valery Gergiev und einem der besten Orchester der Welt den Wiener Philharmonikern.
+
[[Bild:Frauenkirche Dresden um 1897.jpg|thumb|left|Dresden Frauenkirche<br>ca 1897]]
 +
The stormy atmosphere outside this wonderful and unusual “concert hall” once again underlined the harmonious interplay of the legendary conductor Valery Gergiev and one of the world’s finest orchestras the Vienna Philharmonic.
  
Dieses einzigartige Konzert-Highlight präsentierte die [[Manufaktur]] [[Glashütte Original]] gemeinsam mit den Dresdner Musikfestspielen am 26. Mai im Rahmen der diesjährigen Festspiele.
+
In conjunction with the [http://www.musikfestspiele.com Dresden Music Festival], the [[Glashütte Original]] [[manufactory]] presented this unique concert on 26th May as part of this year’s festival.
  
Mit sensationeller Präzision, Kraft und Feinfühligkeit musizierten der Pultstar und das 120-köpfige Orchester und bewiesen damit ihre außergewöhnliche Qualität.
+
This star of the conductor’s podium and the 120-strong orchestra created music of exceptional precision, energy and sensitivity, demonstrating once again their extraordinary excellence.
  
Die erste Sinfonie von Jean Sibelius war der Auftakt zu einer aufregenden musikalischen Reise in dem für Gergiev maßgeschneiderten Programm.
+
In a program specially tailored for Gergiev, the first symphony by Jean Sibelius formed the starting point of an exciting musical journey.
  
Das vielleicht „russischste“ Werk seines Schülers Igor Strawinsky, die fulminante „Feuervogel“- Suite, bildet den Abschluss der Reise mit den „Wienern“ und Valery Gergiev in der Dresdner Frauenkirche.
+
This journey with the Vienna Phil and Valery Gergiev in the Dresden Frauenkirche concluded with the brilliant Firebird Suite, perhaps the “most Russian” of the works of Sibelius’ student Igor Stravinsky.
  
In ihrer impressionistischen Klangfülle und märchenhaften Melodik war sie ein ganz außergewöhnlicher Höhepunkt der diesjährigen [http://www.musikfestspiele.com Dresdner Musikfestspiele].
+
With its impressionistic soundscapes and melodies reminiscent of fairy tales, it was an outstanding highlight of this year’s Dresden Music Festival.
[[Bild:Thomas Meier Geschäftsführer Glashütte Original.jpg|thumb|left|Thomas Meier<br>Geschäftsführer Glashütte Original]]
+
[[Bild:Thomas Meier Geschäftsführer Glashütte Original.jpg|thumb|left|Thomas Meier<br>Managing Director of Glashütte Original]]
Im Anschluss an das Konzert lud Glashütte Original seine Gäste zu einem Empfang in das Dachgeschoss des QF Hotels, wo man gemeinsam nochmals dieses einmalige Event reflektierte.
+
After the performance, Glashütte Original invited its guests to a reception on the top floor of the QF Hotel, providing everybody with the opportunity to discuss and reflect on this remarkable event.
  
Thomas Meier (Geschäftsführer Glashütte Original) und Jan Vogler (Intendant der Dresdner Musikfestspiele) freuten sich, den Maestro in dieser Runde persönlich begrüßen zu dürfen.
+
Thomas Meier (Managing Director of Glashütte Original) and Jan Vogler (Director of the Dresden Music Festival) were happy to be able to personally greet the maestro in the course of this reception.
  
Dieser nahm sich zwischen seinen vielen Konzertstationen Zeit, um seinem Publikum ganz nahe zu sein und Einblicke in sein bewegtes Künstlerleben preiszugeben.
+
Valery Gergiev took the time – in between his many concert appearances – to meet his audience and to provide some insights into his eventful artistic life.
  
Nach diesem äußerst gelungenen Abend in der sächsichen Kulturmetropole flog Valery Gergiev bereits am nächsten Morgen weiter nach Amsterdam.
+
The morning after this very successful evening in Saxony’s cultural centre, Valery Gergiev flew directly on to Amsterdam.
  
Es bleibt zu hoffen, dass er in naher Zukunft wieder einmal Dresden als Station in seinen Konzertplan einbindet und das Publikum mit seiner intensiven Art des Dirigierens begeistert.
+
We can hope that he will once again include Dresden in his concert itinerary in the near future, delighting audiences with his passionate conducting style.
  
So wie klassische Melodien die Musikfreunde über Generationen und Grenzen hinweg erfreuen, begeistern die Meisterstücke der Glashütter Uhrmacherkunst seit über 160 Jahren Uhrenliebhaber in aller Welt. Uhrmacher und Künstler haben schon immer mit Leidenschaft und Hingabe Kostbarkeiten ihres Handwerks erschaffen.
+
Just as classical melodies delight all music lovers, transcending generations and borders, so too the masterpieces of the art of Glashütte watchmaking have been delighting watch lovers from all over the world for more than 160 years.
  
Wie das Zusammenspiel der Räder, Triebe und Federn in einem mechanischen Uhrwerk für dessen Gang und Präzision sorgen, so sorgt in der Musik das Zusammenspiel aus Tonhöhen und Rhythmus sowie die Wahl der Instrumente für eine harmonische Gesamtkomposition.
+
Watchmakers and artists have always put great passion and devotion into the creation of the masterpieces of their craft.
  
Mit seiner Präsentation unterstrich Mathias Elbe an diesem Abend eindrucksvoll, aus wie vielen filigranen und hochfein veredelten Teilen dieses Zusammenspiel in einem Glashütte Original Kaliber entsteht.
+
And just as the interplay of the wheels, drives and springs in a mechanical timepiece ensures its movement and precision, so too the interplay of pitch, rhythm, and instrumentation creates an overall harmonious composition in music. 
 +
 
 +
In the course of his presentation on this evening, Mathias Elbe placed great emphasis on just how many delicate and sophisticated finished parts are used to create this interplay in a Glashütte Original Calibre.
 +
 
 +
[[Category:Watch-Wiki news archive 2009]]
 +
[[Category:Archive Glashütter Uhrenbetrieb GmbH]]
 +
 
 +
[[de:Leidenschaft ist die beste Triebfeder]]
 +
[[en:Passion is the best mainspring]]

Aktuelle Version vom 11. Juni 2015, 02:28 Uhr

Passion is the best mainspring

Dresden Frauenkirche
unusual “concert hall”
Valery Gergiev and the Vienna Philharmonic in the Dresden Frauenkirche
Mathias Elbe placed great emphasis on just how many delicate and sophisticated finished parts are used to create this interplay in a Glashütte Original Calibre.

Glashütte / Dresden June 08, 2009

A world-class musical event in a world-famous location:
Glashütte Original presents Valery Gergiev and the Vienna Philharmonic in the Dresden Frauenkirche

On this evening, it was almost as if the music, in its full sonority, filled the whole of the Dresden Frauenkirche ...

Dresden Frauenkirche
ca 1897

The stormy atmosphere outside this wonderful and unusual “concert hall” once again underlined the harmonious interplay of the legendary conductor Valery Gergiev and one of the world’s finest orchestras – the Vienna Philharmonic.

In conjunction with the Dresden Music Festival, the Glashütte Original manufactory presented this unique concert on 26th May as part of this year’s festival.

This star of the conductor’s podium and the 120-strong orchestra created music of exceptional precision, energy and sensitivity, demonstrating once again their extraordinary excellence.

In a program specially tailored for Gergiev, the first symphony by Jean Sibelius formed the starting point of an exciting musical journey.

This journey with the Vienna Phil and Valery Gergiev in the Dresden Frauenkirche concluded with the brilliant Firebird Suite, perhaps the “most Russian” of the works of Sibelius’ student Igor Stravinsky.

With its impressionistic soundscapes and melodies reminiscent of fairy tales, it was an outstanding highlight of this year’s Dresden Music Festival.

Thomas Meier
Managing Director of Glashütte Original

After the performance, Glashütte Original invited its guests to a reception on the top floor of the QF Hotel, providing everybody with the opportunity to discuss and reflect on this remarkable event.

Thomas Meier (Managing Director of Glashütte Original) and Jan Vogler (Director of the Dresden Music Festival) were happy to be able to personally greet the maestro in the course of this reception.

Valery Gergiev took the time – in between his many concert appearances – to meet his audience and to provide some insights into his eventful artistic life.

The morning after this very successful evening in Saxony’s cultural centre, Valery Gergiev flew directly on to Amsterdam.

We can hope that he will once again include Dresden in his concert itinerary in the near future, delighting audiences with his passionate conducting style.

Just as classical melodies delight all music lovers, transcending generations and borders, so too the masterpieces of the art of Glashütte watchmaking have been delighting watch lovers from all over the world for more than 160 years.

Watchmakers and artists have always put great passion and devotion into the creation of the masterpieces of their craft.

And just as the interplay of the wheels, drives and springs in a mechanical timepiece ensures its movement and precision, so too the interplay of pitch, rhythm, and instrumentation creates an overall harmonious composition in music.

In the course of his presentation on this evening, Mathias Elbe placed great emphasis on just how many delicate and sophisticated finished parts are used to create this interplay in a Glashütte Original Calibre.